![]() |
Шрек / Shrek (2001) DvDRip - Ukrainian | |||||
|
|
Название: Шрек Оригинальное название: Shrek Год выхода: 2001 Жанр: мультфильм Режиссер: Эндрю Адамсон, Вики Дженсон Роли озвучивали/ Українською мовою ролі дублювали: Дмитро Завадський (Шрек), Микола Боклан (Віслюк), Ірина Ткаленко (Фіона), Анатолій Зіновенко (Лорд Фаркуад) Кол...во CD|Тип: 1 Кол...во партов: 8 О фильме: Жив собі у казковій країні зелений велетень на ім'я Шрек. Жив він у цілковитій самоті – в лісі, на своєму болоті. Але одного разу злобний лорд Фаркуад, правитель чарівного королівства, наказав усім казковим мешканцям лісу висилитися на болото. Так безтурботному життю зеленого троля настав кінець. Лорд Фаркуад пообіцяв повернути Шреку болото, якщо велетень дістане йому прекрасну принцесу Фіону, яка знаходиться у неприступній башті, що охороняється страшним драконом... Цей надзвичайно популярний мультфільм зайняв своє місце в п'ятірці найкасовіших мультфільмів усіх часів. Свої голоси героям мультфільму подарували кращі актори й майстри дубляжу. У новорічному ефірі ICTV Шрек заговорив голосом Дмитра Завадського, провідного актора театру імені Івана Франка. Віслюк чіплявся до всіх голосом Миколи Боклана, провідного актора театру драми і комедії на Лівому березі. Прекрасна принцеса Фіона защебетала голоском Ірини Ткаленко, яка є офіційним голосом Камерон Діас в Україні (саме ця голлівудська красуня озвучувала Фіону в оригіналі). Падлючий Лорд Фаркуад виганяв троля з його улюбленого болота голосом відомого актора дубляжу Анатолія Зіновенка. – Роботу над цією стрічкою ми назвали цікавим ажіотажем, – розповідає режисер дубляжу Іван Марченко. – Актори працювали щодня в студії протягом 5-6 годин. Найбільше перепало, звичайно ж, Дмитру та Миколі, що озвучували Шрека і Віслюка. Ви не уявляєте, наскільки складно встигнути за балаканиною Віслюка! Микола червонів та пітнів, намагаючись вимовити всю фразу, вкладену в губи цього балакучого створіння. Шрек, до речі, теж не подарунок. Але тепер ми впевнено кажемо, що переплюнули самого Еді Мерфі [голос Віслюка в оригіналі]! Безперечно, наш дубляж не був би таким соковитим і яскравим без Олекси Негребецького. Він зробив просто геніальний переклад і надав цьому фільму справжній український колорит. Перевод на украинский: Олекса Негребецький Выпущено: DreamWorks Продолжительность: 1 ч 19 мин Перевод: Український професійний дубляж Файл: AVI Формат: DIV3 Качество: DVDRip Видео: 512 x 384, 25,000 Hz Звук: 48000 Hz, Mono, 128 Кbit/s Размер: 684 Mb Без пароля +5% для восстановления
Ссылки: (для качалок)
Общий размер доступных файлов: 719,81 МБ
Еще Мультики: (похожие ссылки)
| ||||